MLT076: Translation Methods and Skills

School School of Modern Languages
Department Code MLANG
Module Code MLT076
External Subject Code 101130
Number of Credits 30
Level L7
Language of Delivery English
Module Leader Dr Joseph Lambert
Semester Autumn Semester
Academic Year 2023/4

Outline Description of Module

This module aims to provide students with knowledge of key translation methods and skills, ranging from specific translation techniques to wider skills in text analysis and terminology mining. It also develops students’ understanding of translation technology, using leading CAT tool SDL Trados Studio, and offers an introduction to professional aspects of translation practice.

On completion of the module a student should be able to

  1. Critically appraise terminological resources and select solutions in an informed and effective way (LO1).
  2. Apply technology in translation and evaluate the effectiveness of a range of technological resources (LO2).
  3. Comprehensively analyse wide range of translation methods and apply them to a variety of text types (LO3).
  4. Critically reflect on translation research and methods (LO4).
  5. Discuss professional aspects of translation practice (LO5).
  6. Work as part of a team to demonstrate the development of relevant skills (LO6).
  7. Apply the training gained on the module to any specialized fields and any language pair (LO7).

How the module will be delivered

The module will be delivered through a range of interactive teaching sessions supplemented by online teaching and learning activities and materials where appropriate.

Weeks 1-4 and 9-10 will be 3hr-long interactive lectures, which variously involve group-based exercises, discussions, and Q&As.

Weeks 5-8 will be translation-technology workshops (2hr) supplemented by online resources, which are vital in enabling you to keep practicing with these tools independently.

Skills that will be practised and developed

  • Translation skills
  • ICT (Information/Communications Technology) skills
  • Teamwork skills
  • Presentation and communication skills
  • Ability to reflect on your practice
  • Research skills
  • Time-management skills 

How the module will be assessed

The method(s) of assessing the learning outcomes for this module are set out in the Assessment Table, which also contains the weightings of each assessment component.

Mapping of Assessments to Intended Learning Outcomes

Group Presentation:(35%) assesses LOs 1, 2, 4, 5, 6

Translation Commentary (25%): assesses LOs 1, 3, 4, 7

Translation Commentary (40%): assesses LOs 1, 2, 3, 4, 7

Reassessment

You may be required to resit one or more of the assessments in this module if you fail the module. The Examination Board will advise you which assessments you need to resit during the August resit period. Resit assessments that are not supported by extenuating circumstances will be capped at the pass mark applicable to your programme.

 

 

 

Assessment Breakdown

Type % Title Duration(hrs)
Written Assessment 35 Group Presentation N/A
Written Assessment 40 Translation Commentary (2000 Words) N/A
Written Assessment 25 Translation Commentary (1000 Words) N/A

Syllabus content

Indicative content

Introduction to translation methods

Terminology for Translators

Translation Methods I

Translation Methods II and coursework prep

Translation Technology I

Translation Technology II

Translation Technology III

Translation Technology IV

Career choices (freelancing)

Career choices (challenges and opportunities)

Student Presentations


Copyright Cardiff University. Registered charity no. 1136855