EUT403: Specialised Translation: Literary Translation

School null
Department Code null
Module Code EUT403
External Subject Code Q210
Number of Credits 15
Level L7
Language of Delivery English
Module Leader Dr Ryan Prout
Semester Spring Semester
Academic Year 2013/4

Outline Description of Module

In the field of literary discourse, this module aims to:

• create awareness of the challenges raised by the translation of a varied range of literary texts;

• explore and develop effective strategies for managing complex linguistic and cultural transmissions;

• attain high levels of proficiency in translation practice and critical reflection.

On completion of the module a student should be able to

  • demonstrate a high level of critical awareness of the issues raised by the translation of literary texts e.g. considerations of genre, register, style
  • show understanding of a range of translation texts in relation to their historical and cultural context;
  • evaluate and apply translation theories introduced in EUT401 Theory of Translation
  • reflect critically on his/her own translation practice
  • demonstrate appropriate use of a wide range of translation resources
  • demonstrate proficiency in translation skills by producing fluent translations in his/her target language that reflect the subtleties of nuance and meaning of the source text while maintaining content, style and accuracy
  • present ideas in a structured, logical and coherent manner.

How the module will be delivered

Teaching is by 5 lectures/seminars.

Week 1: French / English (C Bettinson); English / French (M-L Jones)

Week 2: English / Italian (V Motta); Italian / English (Anna Fochi)

Week 3: German / English (TBC); English / German (E Oerter)

Week 4: Spanish / English (R Prout); English / Spanish (Carlos Sanz Mingo)

Week 5: Japanese / English (C Hood); English / Japanese (M Umemura)

How the module will be assessed

Assessment: one annotated portfolio comprising three translations:

 

Length of translation

Length of commentary

 

Translation 1

600 words

900 words

 

Translation 2

700 words

1,100 words

 

Translation 3

900 words

1,300 words

 

 

Assessment Breakdown

Type % Title Duration(hrs)
Written Assessment 0 Specialised Translation: Literary Translation (Assessment 1) Formative N/A
Written Assessment 40 Specialised Translation: Literary Translation (Assessment 2) N/A
Written Assessment 60 Specialised Translation: Literary Translation (Assessment 3) N/A

Syllabus content

  • Translating novels
  • Specificity of literary translation
  • Translating theatre
  • Translating poetry
  • Analysing literary translation

Essential Reading and Resource List

James S. HOLMES, Frans de HAAN, Anton POPOVIC (eds.), The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation, The Hague: Mouton and Bratislava: Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 1970.

André LEFEVERE, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London: Routlege, 1992.

Olive CLASSE (editor), Encyclopedia of Literary Translation into English, London and Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000.


Copyright Cardiff University. Registered charity no. 1136855