EU2392: Advanced Translation Practice

School null
Department Code null
Module Code EU2392
External Subject Code Q910
Number of Credits 20
Level L6
Language of Delivery English
Module Leader Dr Cristina Marinetti
Semester Spring Semester
Academic Year 2013/4

Outline Description of Module

This course is a continuation and consolidation of the linguistic and translation skills acquired up to the final year and offers further specialization in translation. The module aims to provide students with knowledge of a range of methodological steps to translate different types of complex general texts and specialised texts. It will include practical translation seminars where the students will translate from their source language (French, German, Italian or Spanish) into English and interactive lectures where they will be introduced to genre analysis, terminological research and management, editing, proofreading and revision.  

On completion of the module a student should be able to

  • Understand the principles guiding the translation of a number of different text types including specialized texts;
  • Demonstrate knowledge of a range of methods required to translate specialised texts;
  • Understand and identify different stylistic features (related both to genre conventions and individual style)
  • Further apply the knowledge gained on the module EUT2298 (where applicable)
  • Apply the knowledge gained in the lectures to the translation of complex general texts and specialized texts.
  • Reflect critically on own translation practice;
  • Demonstrate appropriate use of translation resources, tools and editing/revision techniques.

How the module will be delivered

-       Interactive lectures

-       Seminars (Practice of translation)

Skills that will be practised and developed

-       Display a comprehensive understanding of advanced translation methods and tools applicable to different types of texts including specialized texts;

-       Apply appropriate translation methods to produce the translation of a range of complex general texts and specialized texts.

-       Demonstrate appropriate use of translation tools and resources;

-       Demonstrate skills of communication and reflection through participation in the lectures and translation practice seminars.

How the module will be assessed

Type of assessment

 

%

Contribution

Title

Duration
(if applicable)

Approx. date of Assessment

EXSP

70%

Exam

2 hours

Exam period

CW

30%

Translation Portfolio

 

 

 

Assessment Breakdown

Type % Title Duration(hrs)
Written Assessment 70 Advanced Translation Practice N/A
Written Assessment 30 Advanced Translation Practice N/A

Syllabus content

-       Translation into English of a range of complex general texts and specialised texts

-       Comparative analysis of styles and genres (e.g. journalism, literature, official documents, marketing texts, technical writing)

-       Terminological research and management

-       Principles of editing, proofreading and revision

Essential Reading and Resource List

Byrne, J. (2006). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation, Dordrecht: Springer.

Gotti M. and Sarcevic S. (2006).  Insights into Specialized Translation, Bern: Lang.

Mossop, Brian (2007) Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome.

Robinson, D. (2004). Becoming a translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. Manchester: St. Jerome.

Torresi, I(2010) Translating Promotional and Advertising Texts. Manchester: St. Jerome.

Assensio, M. (2003) Translating Official Documents. Manchester: St. Jerome.


Copyright Cardiff University. Registered charity no. 1136855