EU2298: Introduction to Specialised Translation

School null
Department Code null
Module Code EU2298
External Subject Code Q910
Number of Credits 20
Level L5
Language of Delivery English
Module Leader Professor Alexis Nuselovici
Semester Spring Semester
Academic Year 2013/4

Outline Description of Module

Pre-requisite modules (that must have been taken in Year 1) for this module are: EU8100 and EU8101.

The module aims to provide students with knowledge of the basic methodological steps to translate specialised texts.

On completion of the module a student should be able to

  • Understand the principles guiding the translation of specialised texts;
  • Have a basic knowledge of the methods to translate specialised texts;
  • Understand the specific textual features of different specialised translation fields;
  • Apply the training gained on the modules EUT8100 and EUT 8101;
  • Apply the training gained on the module to the translation of short and simple specialised texts.
  • Reflect critically on their own translation practice;
  • Demonstrate appropriate use of translation resources and tools.

How the module will be delivered

  • Lectures
  • Seminars (Practice of translation)

Skills that will be practised and developed

  • Display a comprehensive understanding of basic translation methods and tools applicable to specialised texts;
  • Apply appropriate translation methods to produce the translation of short and simple specialised texts;
  • Demonstrate appropriate use of translation tools and resources;
  • Demonstrate skills of communication and reflection through participation in the seminars of translation practice.

How the module will be assessed

 

Exam (Spring Semster)

40%

Exam

2 hours

Coursework

60%

Assignment (portfolio of translations)

 

 

Assessment Breakdown

Type % Title Duration(hrs)
Written Assessment 60 Introduction To Specialised Translation N/A
Exam - Spring Semester 40 Introduction To Specialised Translation 2

Syllabus content

  • Text typology for specialised translation;
  • Specialised translation procedures, strategies and methods;
  • Specialised translation resources and tools;
  • Media and Advertising Translation;
  • Literary translation;
  • Commercial, administrative and legal translation;
  • Scientific, technical and medical translation;
  • Subtitling.

Essential Reading and Resource List

Robinson, D. (2004). Becoming a translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, London: Routledge.

Gotti M. and Sarcevic S. (2006).  Insights into Specialized Translation, Bern: Lang.

Cao, D. (2007). Translating Law, Bristol: Multilingual Matters.

Byrne, J. (2006). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation, Dordrecht: Springer.

Orero, P. (2004). Topics in Audiovisual Translation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

In the St. Jerome ‘Translation Practice Explained’ series:

Translating Promotional and Advertising Texts

Translating Official Documents

Legal Translation Explained

Medical Translation Step by Step

Audiovisual Translation: Subtitling


Copyright Cardiff University. Registered charity no. 1136855